Как покупатель из Грузии покупает ваш английский каталог
TL;DR: Ваш каталог на английском языке, ваши клиенты печатают на грузинском языке. aiSTAFF переводит запрос на язык каталога для поиска, находит товар по значению и отвечает на языке покупателя, поэтому грузинский или русский покупатель покупает в английском каталоге, даже не видя языкового пробела.
Скрытый языковой разрыв
Зайдите в типичный грузинский интернет-магазин и увидите, что каталог на английском языке. Названия продуктов, категории и описания были написаны один раз, часто импортировались от поставщика и никогда не локализовались. Витрина выглядит нормально. Проблемы начинаются в чате, где реальный клиент набирает по-грузински: «მინდა მყუდრო სავარძელი». Обычный поиск ищет эти грузинские слова в английских названиях продуктов, ничего не находит и возвращает пустой результат. Покупатель предполагает, что товара у вас нет, и закрывает вкладку.
Этот разрыв обходится дорого и молчаливо. Вы никогда не увидите потерянный запрос, потому что в нем нет ошибок, бот нашел ноль. Для магазина, который продает товары одновременно среди грузино-, русско- и англоговорящих людей, он незаметно завершает каждый разговор, который ведется не на английском языке. Исправление — это поиск, который намеренно пересекает языки. Если у вас есть магазин, наша служба разработки чат-ботов с искусственным интеллектом настроит это, а в оставшейся части этой статьи показано, что происходит внутри.
Как работает межъязыковый поток
aiSTAFF рассматривает язык как слой над смыслом, а не как стену. Для каждого входящего сообщения он выполняет четыре действия по порядку.
- Определить язык. Бот читает сообщение на грузинском, русском или английском языках. Он может переключиться в середине чата, если клиент это сделает, не объявляя об этом.
- Перевести запрос только для поиска. Грузинское «მყუდრო სავარძელი» негласно становится «удобным креслом», чисто для поиска по каталогу. Клиент никогда не видит этот шаг.
- Поиск по значению. Переведенный запрос попадает во встроенный каталог, где семантический поиск определяет, что «удобное кресло» соответствует вашему запросу «мягкое кресло для отдыха». Механика описана в разделе почему поиск по ключевым словам не дает результатов в чате электронной торговли.
- Ответить на языке покупателя. Карточка товара и слова бота возвращаются на грузинском языке, хотя данные каталога английские. Название продукта останется таким, каким вы его указали; разговор вокруг него локализован.
В результате покупатель печатает на одном языке, читает на одном языке и покупает в каталоге, написанном на другом, без каких-либо трений между ними.
Почему бы просто не перевести весь каталог?
Каждый продукт можно перевести на три языка. Возможно, для каталога из 50 позиций. Для магазина с ассортиментом в 5000 наименований товаров, который еженедельно обновляет цены, перевод и поддержка трех полных копий — это постоянные затраты, которые устаревают в тот момент, когда поставщик меняет название продукта. При переводе запроса вместо каталога сохраняется один источник истины на английском языке и на лету обрабатывается каждый язык. При повторной синхронизации из вашего магазина, включая синхронизацию каталога CS-Cart, остается актуальным только один каталог, а не три.
Он также поддерживает языки, которые вы не планировали использовать. Русскоязычный клиент получает тот же режим, что и грузинский, без отдельного проекта перевода, поскольку этап перевода и поиска не зависит от языка.
Смысл передается через шов
Межязычный поиск работает только потому, что базовый поиск является семантическим. Если бы движок соответствовал буквам, перевод все равно заставил бы вас гадать о синонимах. Поскольку оно соответствует значению, грузинское слово «холодильник» находит ваш список «холодильник», а русский запрос на тихую клавиатуру находит вашу малошумную механическую модель. Формы слов и множественное число также допускаются, поэтому грамматика не нарушает совпадение, о чем говорится в удобный стул должен найти ваши кресла. Более глубокая история векторного поиска описана в многоязычном векторном поиске по грузинскому каталогу.
Он остается честным на всех языках
Перевод не ослабляет барьеры. Ворота релевантности работают с переведенным запросом так же, как и с английским, поэтому поиск на грузинском языке товара, которого у вас нет в наличии, возвращает четкое сообщение «мы этого не продаем», а не изобретенный продукт, как это объясняется в вороте релевантности. И как только совпадение будет найдено, клиент увидит полную карточку с ценой, скидкой и ассортиментом, независимо от того, на каком языке он ввел текст, в карточках товаров в чате, которые конвертируют.
Работающий пример
Каталог магазина товаров для дома ведется на английском языке. В 21:00 покупатель пишет на грузинском языке с просьбой купить мягкое кресло до 300 лари. Бот распознает грузинский язык, переводит запрос на поиск в английском каталоге и запускает смысловой поиск. Возвращает два кресла, оба по бюджету, отсортированные по цене, каждое с рейтингом и наличием на складе, и пишет весь ответ на грузинском языке. Затем покупатель спрашивает, на этот раз по-русски, есть ли подходящая подставка для ног. Бот без комментариев переключается на русский язык, находит соответствующий товар и добавляет его в работающую корзину. Через три товара он предлагает обратный звонок для организации доставки. Один английский каталог обслуживал два языка в одном разговоре. Более широкий механизм продаж находится в хабе, чат-бот с искусственным интеллектом, который продает ваш каталог, а контекст рынка Джорджии находится в ИИ для интернет-магазинов в Грузии.
Читать по теме
- Чат-бот с искусственным интеллектом, который продает ваш каталог
- Почему поиск по ключевым словам не работает. Чат электронной торговли
- Удобное кресло должно найтись в ваших креслах
- Многоязычный векторный поиск по грузинскому каталогу
- ИИ для интернет-магазинов в Грузии
Часто задаваемые вопросы
Может ли покупатель из Грузии искать в каталоге только на английском языке?
Да. Бот распознает грузинский язык, переводит запрос на английский для запуска поиска, находит товар по значению и отвечает на грузинском языке, поэтому покупателю никогда не придется знать, что каталог на другом языке.
Видит ли клиент этап перевода?
<р>Нет. Перевод происходит только для запуска поиска. Покупатель печатает на своем языке и читает ответ на своем языке; данные английского каталога остаются в фоновом режиме.Нужно ли мне переводить весь каталог продукции?
<р>Нет. aiSTAFF переводит каждый запрос, а не каталог, поэтому вы сохраняете один источник достоверной информации на английском языке и по-прежнему обслуживаете грузинских, русских и английских покупателей, не сохраняя трех копий.Что, если бот ничего не найдет на языке клиента?
Ворота релевантности применяются и к переведенному запросу. Если подходящего совпадения нет, бот говорит, что у него нет предмета, а не изобретает его, на каком бы языке ни использовал покупатель.