این مقاله هنوز ترجمه نشده است. نمایش نسخه اصلی

მრავალენოვანი საიტები: დაუკავშირდით KA, EN, RU მყიდველებს

მრავალენოვანი საიტები: დაუკავშირდით KA, EN, RU მყიდველებს

თბილისის ტუროპერატორი აწარმოებს ერთ საიტს ქართულ ენაზე და ამაგრებს Google Translate-ის ვიჯეტს უცხოელებისთვის. ვიჯეტი აწარმოებს გატეხილ ინგლისურს, Google არასოდეს ახდენს ამ თარგმნილ გვერდების ინდექსირებას და ტურისტი, რომელიც ეძებს „ყაზბეგის დღის ტურს თბილისიდან“ პოულობს კონკურენტს. ოპერატორს აქვს ინვენტარი და ფასი და კარგავს დაჯავშნას უარესი SEO-სთვის.

სწორად შესრულებული მრავალენოვანი ვებსაიტი არის სამი რეალური საიტი ერთი სახურავის ქვეშ: ქართული შიდა ბაზრისთვის, ინგლისური ტურისტებისთვის და ექსპორტის მყიდველებისთვის, რუსული რეგიონული და გადაადგილებული მომხმარებლებისთვის. თითოეული ენა იღებს თავის ინდექსირებულ გვერდებს, საკუთარ რეიტინგს, საკუთარ შინაარსს. თარგმანის ვიჯეტი არ გაძლევს ამას. თუ გსურთ, რომ ის აგებული იყოს სტრუქტურაზე, რომელიც ყველა ენაზეა, ჩვენი ვებგვერდის განვითარების სერვისი ამუშავებს i18n არქიტექტურას, hreflang-ის დაყენებას და ლოკალურ კონტენტს, როგორც ერთ ნაგებობას.

რატომ ვერ ხერხდება თარგმნის ვიჯეტი

მალსახმობი, რომელსაც ყველა წვდება, არის თარგმანის ღილაკი, რომელიც ცვლის ტექსტს ფრენის დროს. იგრძნობა მრავალენოვანი. Google-ისთვის ეს ასე არ არის. თარგმნილი ტექსტი არასოდეს იღებს საკუთარ URL-ს, ამიტომ საძიებო სისტემას არაფერი აქვს ინდექსირებული, რანჟირებული ან უცხოელი მაძიებლის გაგზავნისთვის. თქვენი ინგლისური კონტენტი პრაქტიკულად არ არსებობს ინგლისური ძიების შედეგებში.

გარდა ამისა, მანქანური ვიჯეტები თარგმნიან სიტყვა-სიტყვით თქვენი ბიზნესის აზრის გარეშე. სალონის სერვისი, იურიდიული ტერმინი, ტურის სახელწოდება არასწორია და მყიდველი, რომელიც უხერხულ ინგლისურს აწვდის გვერდზე ფულის შესახებ, ჩუმად ხურავს ჩანართს. ვიჯეტი წყვეტს კითხვას, არა გაყიდვას და არა რანჟირებას. საიტისთვის, რომელმაც უნდა მოიგოს უცხოელი მომხმარებლები, ეს არასწორი საფუძველია.

ცალკე URL ბილიკები თითო ენაზე

რეალური მრავალენოვანი SEO იწყება თითოეულ ენაზე საკუთარი მისამართის მიცემით. სუფთა ნიმუში არის ქვედირექტორია თითო ლოკალზე:

  • yoursite.ge/ka/ ქართულისთვის
  • yoursite.ge/en/ ინგლისურისთვის
  • yoursite.ge/ru/ რუსულისთვის

ახლა ყოველი გვერდი სამჯერ არსებობს სამ რეალურ URL-ზე. გუგლს შეუძლია თითოეული ვერსიის დამოუკიდებლად გადახედვა, ინდექსირება და რანჟირება, ხოლო ნებისმიერ ენაზე მაძიებელს შეუძლია ამ ენაზე დაწერილ გვერდზე. ქვედირექტორიები ინარჩუნებენ SEO-ს მთელ ძალას თქვენს ცალკეულ დომენზე, რომელიც აჭარბებს ამ ზომის ბიზნესისთვის ცალკეულ დომენებზე გაყოფას. Next.js ამუშავებს ამ მარშრუტიზაციას ბუნებრივად, ასე რომ, სტრუქტურა ჩაშენებულია პირველი დაშვებიდან, ვიდრე მოგვიანებით დაყენებული.

URL-ის იგივე დისციპლინა, რომელიც აძლიერებს მრავალენოვან SEO-ს, აძლიერებს თქვენს კონვერტაციის გვერდებსაც. სადესანტო გვერდს, რომელიც რეიტინგშია სამ ენაზე, სჭირდება სამი რეალური ვერსია და არა ერთი ვიჯეტით, და მშენებლობის პრინციპები პირდაპირ გადადის მაღალი კონვერტაციის სადესანტო გვერდებიდან საქართველოში.

Hreflang ამიტომ Google ემსახურება სწორ ენას

ცალკე URL არის პირველი ნაბიჯი. მეორე ნაბიჯი ეუბნება Google-ს, რომელი ვერსია რომელ აუდიტორიას ეკუთვნის, ასე რომ, ის აჩვენებს რუსულ გვერდს რუს მაძიებელს და ინგლისურ გვერდს ინგლისურს. ეს სამუშაო ეკუთვნის hreflang ტეგებს.

ყოველი გვერდი აღნიშნავს თავის ენობრივ ძმებს მარკირებაში: ეს არის ქართული ვერსია, აქ არის ინგლისური ეკვივალენტი, აქ არის რუსული. Google კითხულობს ამ ტეგებს და აგზავნის თითოეულ მაძიებელს შესაბამის გვერდზე, იმის ნაცვლად, რომ გამოიცნოს ან აჩვენოს არასწორი ენა. hreflang-ის გარეშე, თქვენ ხშირად იღებთ არასწორ ვერსიის რეიტინგს ბაზარზე, ან თქვენი ორი გვერდი, რომლებიც ერთმანეთს ეჯიბრებიან ერთიდაიგივე შეკითხვაზე. მასთან ერთად, თითოეული ლოკალი დგას სწორი აუდიტორიის უკან. ეს არის ძირითადი ტექნიკური SEO და ის დგას Google ბიზნეს პროფილისა და ადგილობრივი SEO სხვა საფუძვლებთან ერთად.

როდის დავამატო ინგლისური და რუსული

სამი ენა თბილისის ნაგულისხმევია, მაგრამ თითოეულის დამატების მიზეზი განსხვავებულია და ამ მიზეზმა უნდა განსაზღვროს შინაარსი.

Georgian არის მთავარი ბაზა თითქმის ყველა ადგილობრივი ბიზნესისთვის. ეს არის ადგილი, სადაც თქვენი შიდა მომხმარებლები ეძებენ და ყიდულობენ, და ის ატარებს პირველი შეხების მოცულობის დიდ ნაწილს.

English იმსახურებს თავის ადგილს, როდესაც ემსახურებით ტურისტებს, ემიგრანტებს ან საექსპორტო ბაზრებს. თბილისი ტურიზმით მუშაობს და ტურისტი ინგლისურად გეგმავს: სასტუმროებს, ტურებს, რესტორნებს, კლინიკებს, რომლებიც ვიზიტორებს ემსახურებიან, ყველაფერი, რაც უცხოელმა დაჯავშნა მოგზაურობის წინ ან მის დროს. IT და მომსახურების კომპანიებს, რომლებიც ყიდიან საზღვარგარეთ, ესაჭიროებათ ინგლისური ენა, რომ საერთოდ მიაღწიონ კლიენტებს საქართველოს ფარგლებს გარეთ. თუ უცხოელები თქვენი შემოსავლის ნაწილია, ინგლისური არ არის არჩევითი.

რუსული მნიშვნელოვანია რეგიონალური მყიდველებისთვის და საქართველოში გადაადგილებული მაცხოვრებლების დიდი მოსახლეობისთვის. თბილისში ბევრი მომხმარებელი ეძებს და ახორციელებს ტრანზაქციას რუსულ ენაზე უპირატესობის მიხედვით. საცალო ვაჭრობის, უძრავი ქონების, სამედიცინო და მომსახურებისთვის, რომელიც მიმართულია ამ საზოგადოებისთვის, რეალური რუსული ვერსია ასახავს მოთხოვნას, რომელიც მხოლოდ ქართულ საიტს არასოდეს უნახავს.

ლოკალური კონტენტი აჯობა თარგმანს

ყველაზე მომგებიანი ნაბიჯი არის წერა თითოეული აუდიტორიისთვის, ნაცვლად ერთი წყაროს სამი გზით თარგმნისა. ტურისტი, რომელიც ეძებს ინგლისურ ენას, იყენებს განსხვავებულ სიტყვებს, ვიდრე ადგილობრივი ძიება ქართულად და გვერდი უნდა ემთხვეოდეს რეალური ადამიანების აკრეფილ სიტყვებს. "დღიური ტური" და "ექსკურსია" არ არის ერთი და იგივე ძიება და ერთისთვის ოპტიმიზირებული გვერდი მეორეს რანჟირებაში მაშინაც კი, როცა მნიშვნელობა იდენტურია.

ეს ნიშნავს საკვანძო სიტყვების კვლევას თითოეულ ენაზე და მის ირგვლივ კონტენტის ფორმირებას: ინგლისური გვერდი ლიდერობს, რასაც უცხოელი აკრეფს Google-ში, რუსული გვერდი იმ ფრაზებით, რომელსაც საზოგადოება იყენებს, ქართული გვერდი ადგილობრივი საძიებო ტერმინებით. ეს არის ადგილი, სადაც თითო ენის რეიტინგი მოიგებს ან წააგებს, და ეს არის მრავალენოვანი SEO-ს გული KA, EN და RU-ში. მიიღეთ სტრუქტურა და ლოკალური კონტენტი ერთად და ერთი საიტი ერთდროულად აითვისებს შიდა, ტურისტულ და რეგიონულ მოთხოვნას. შეიმუშავეთ იგი, როგორც ერთი მრავალენოვანი ნაგებობა ზოლების გამოყენებით მცირე ბიზნესის ვებსაიტის ღირებულება საქართველოში, და თუ ჯავშნებს იღებთ, გადაანაწილეთ იგი დაჯავშნის ვებსაიტზე, რათა უცხოელმა კლიენტებმა შეძლონ დაჯავშნა საკუთარ ენაზე.

შეცდომები, რომლებიც ჩუმად კლავს მრავალენოვან საიტებს

სამენოვანი ქართული საიტების უმეტესობა არასრულფასოვნად მუშაობს იმავე რამდენიმე მიზეზის გამო და არც ერთი მათგანი არ ჩანს ერთი შეხედვით. საიტი დასრულებულად გამოიყურება, ასე რომ, არავინ კითხულობს მას, სანამ უცხოური ტრაფიკი არასოდეს მოდის.

  • ნახევრად თარგმნილი გვერდები. მთავარ გვერდს აქვს სამი ენა, სერვისისა და პროდუქტის გვერდები რჩება მხოლოდ ქართულად. ტურისტი, რომელიც ხვდება თარგმნილ მთავარ გვერდზე და აწკაპუნებს მხოლოდ ქართულად დაჯავშნის გვერდზე, ტოვებს. თარგმნეთ გვერდები, რომლებიც მიგვიყვანს გაყიდვამდე, არა მხოლოდ შესასვლელი კარი.
  • გაუთარგმნელი მეტამონაცემები. ხილული ტექსტი ინგლისურია, მაგრამ გვერდის სათაური და აღწერა, რომელსაც Google აჩვენებს შედეგებში, ისევ ქართულია. საძიებო ფრაგმენტი არასწორად იკითხება უცხოელ მაძიებელს და დაწკაპუნება არასდროს ხდება. ყველა ენას სჭირდება საკუთარი სათაური, აღწერა და გამოსახულების ალტერნატიული ტექსტი.
  • ერთი ენა ჩამარხულია ნაგულისხმევად გადამრთველის გარეშე. ვიზიტორები ვერ პოულობენ მათთვის სასურველ ენას, ან გადამრთველი აბრუნებს მათ მთავარ გვერდზე, ნაცვლად იმავე გვერდის ენაზე. შეინახეთ გადამრთველი ხილული და გადაიტანეთ იგი შესატყვის გვერდზე.
  • შერეული ენობრივი შინაარსი ერთ გვერდზე. ინგლისურ აბზაცზე ქართული სათაური აბნევს მკითხველსაც და საძიებო სისტემებსაც. თითოეული გვერდი რჩება ერთ ენაზე ბოლომდე.

ყველა მათგანის გამოსწორება არის თავიდანვე მიღებული იგივე არქიტექტურული გადაწყვეტილება: რეალური გვერდები, ლოკალის მიხედვით, საკუთარი URL-ებით და მეტამონაცემებით. ერთენოვანი საიტის სამ ენაზე გადაკეთება მოგვიანებით გაცილებით ძვირი ჯდება, ვიდრე მისი სამენოვანი შექმნა პირველივე კომიტიდან, რის გამოც ენის არეალი მიეკუთვნება საწყის მოკლე აღწერას. იგივე განჭვრეტა ეხება ყველაფერს, რაც შეგიძლიათ დაამატოთ შემდეგში, მაღაზიიდან მომხმარებელთა პორტალამდე, და ფართო ხედვა იმის შესახებ, თუ რომელი AI და ვებ ინსტრუმენტები ადგილს იკავებენ ადგილობრივი ბიზნესისთვის, არის AI ქართული ბიზნესისთვის. სამენოვანი aiNOW საიტი არის ფიქსირებული ფასის აწყობა, რომელიც იწყება 2000 ₾, i18n მარშრუტით და hreflang-ით ციტატაში პირველი დღიდან. მიიღეთ ფიქსირებული ფასის შეთავაზება ainow.ge-ზე.

FAQ

საკმარისია თუ არა მთარგმნელობითი ვიჯეტი მრავალენოვანი ვებსაიტისთვის?

არა. თარგმანის ვიჯეტი ცვლის ტექსტს ეკრანზე, მაგრამ არასოდეს ქმნის ცალკეულ URL-ებს, ამიტომ Google-ს სხვა ენებზე ინდექსირების ან რანჟირების არაფერი აქვს. თქვენი ინგლისური და რუსული კონტენტი ეფექტურად არ ჩანს უცხოური ძიების შედეგებში და მანქანური თარგმანი ხშირად ცუდად იკითხება გვერდებზე, სადაც ფორმულირება გავლენას ახდენს გაყიდვებზე. თითოეულ ენაზე რანგის და კონვერტაციისთვის გჭირდებათ რეალური გვერდები ცალკე URL-ებზე და არა გადაფარვის ღილაკი.

რა არის hreflang და რატომ აქვს მას მნიშვნელობა?

Hreflang არის ტეგი, რომელიც ეუბნება Google-ს, რომელ აუდიტორიას ეკუთვნის გვერდის რომელ ენაზე ვერსია. თითოეული გვერდი ჩამოთვლის თავის ენაზე და-ძმებს, ამიტომ Google ემსახურება ქართულ გვერდს ქართველ მაძიებელს, ინგლისურ გვერდს ინგლისურს და რუსულ გვერდს რუსულს. ამის გარეშე, არასწორი ვერსია შეიძლება მოხვდეს ბაზარზე, ან თქვენი ორი გვერდი კონკურენციას გაუწევს იმავე მოთხოვნას. მასთან ერთად, ყველა ლოკალი დგას სწორი აუდიტორიის უკან.

რომელი ენები უნდა გამოიყენოს ქართულმა ბიზნეს ვებსაიტმა?

ქართული არის შიდა ბაზრის საფუძველი. დაამატეთ ინგლისური, როდესაც ემსახურებით ტურისტებს, ემიგრანტებს ან კლიენტებს ექსპორტზე, რადგან თბილისი მუშაობს ტურიზმზე და უცხოელი მყიდველები გეგმავენ ინგლისურად. დაამატეთ რუსული რეგიონალური მყიდველებისთვის და დიდი რაოდენობით გადაადგილებული მოსახლეობისთვის, რომლებიც ეძებენ და ახორციელებენ ტრანზაქციას რუსულ ენაზე უპირატესობის მიხედვით. თბილისური ბიზნესების უმეტესობა, რომლებიც ყიდიან თავიანთი მეზობლების მიღმა, სარგებლობენ სამივედან, თითოეული, როგორც რეალური ინდექსირებული ვერსია თავისი შინაარსით.